西語文學《文字下的自由》

Published on 06/17,2014

世界文學有那些必看正典?~怎麼看?~看什麼?

這次的世界文學正典,有哪些大師重要著作非看不可?
外語學院老師將陸續傾囊公開自己的私藏書單,並分享個人閱讀的心得及感想。
邀請大家一起來 "讀冊"~ 回應分享妳/你個人的書評!

 

評介:                                        林盛彬老師

集外交官、作家、翻譯家、文學理論家於一身的墨西哥詩人帕斯(Octavio Paz,1914-1998),於1990年獲頒諾貝爾文學獎。
曾出使法國、日本和印度等國,1968年為抗議墨西哥政府鎮壓學生憤而辭去墨西哥駐印度大使職位。畢生從事文學活動、創辦雜誌,是個深具人道主義的作家。
《語言下的自由》(Libertad bajo palabra, 1935~1957)是包含了《鷹還是太陽》(Aguilo o sol?)等多種詩集的小全集。儘管如此,其中包括了〈太陽石〉(Piedra de sol)及絕無僅有的幾篇實驗性短篇故事。
對帕斯而言,詩人是一種在語言上未完成也不可能完成的意圖,所謂「確定的說法」是不存在的,因為「每一首詩都是另一首詩的草稿」,居於這種追求至善至美的理念,在詩的進化過程上,帕斯總以他的第一本詩合集作為起點。
雖然他歷經並實驗了各流派的詩學,但帕斯的美學思想自始至終都圍繞在「易變」與「運動」的哲學周圍,尋找永恆與超脫生與死的可能性。


Comments

Leave a Reply